Espero que todos hayáis seguido las lecciones pacientemente, paso a paso.  Como os había dicho interminablemente, vamos a aprender persa desde el muy comienzo.  Esto nos lleva un rato para encontrarnos elocuentes.  Pienso que la cualidad es más importante que la cantidad.  No sean impacientes si no encuentren muchas palabras cada vez.  Seguramente, si pongo muchas palabras nuevas y os doy un gran trabajo cada lección  muchos de vosotros dejaríais de seguir.

 Empezamos.  Espero que ya hayáis aprendido bien las palabras previas.  Hoy vamos a hacer frases cortas del tiempo pasado o pretérito indefinido.

Para empezar, necesitamos conocer la estructura de una oración en ambos español y persa.

Miren esta oración: Cerré la puerta.  Yo =  sujeto.  Cerré = verbo.  La puerta = objeto.  ¿Es correcto?  Pues, ahí la estructura de la oración de la lengua española como éste:

Sujeto + verbo + objeto. 

En persa, tenemos sujetos al principio y verbos al final de las oraciones.  Todos los demás tales como objetos vienen de entre estas dos.  Es decir, por la misma frase española que tenemos esta estructura en persa: sujeto + objeto + verbo.

Ahora organizamos las palabras en esta regla.  Tenemos éste en persa “Cerré la puerta”:

من در را بستم  /man dar râ bastam/.  ¡Escuchen! Que significa “Cerré la puerta”.  ¿No es difícil?

Nota: tenemos   را  /râ/ después de  در  /dar/,  la cual es el objeto de la oración. Como regla, cuando llegue una palabra es seguida por  را  /râ/  es un objeto.  Eso es sencillo: palabra +  را  /râ/ hace elemento.  Os explicaré más sobre el “râ” próximamente.

  

Ahora intentamos ésta con todos los pronombres personales:

 - Yo cerré la puerta =   من در را بستم /man dar râ bastam/.  ¡Escuchen!

 - Tú cerraste la puerta =  تو در را بستی  /to dar râ basti/.  ¡Escuchen!

 - Él/ella cerró la puerta =   او در را بست /u dar râ bast/.  ¡Escuchen!

 - (Ello) cerró la puerta =  آن در را بست  /ân dar râ bast/.  ¡Escuchen!

 - Nosotros/as cerramos la puerta =  ما در را بستیم  /mâ dar râ bastim/.  ¡Escuchen!

 - Vosotros/as cerráis la puerta =  شما در را بستید  /šomâ dar râ bastid/.  ¡Escuchen!

 - Ellos/as ceraron la puerta =   آنها در را بستند /ânhâ dar râ bastand/.  ¡Escuchen!

 Y  ایشان در را بستند  /ishân dar râ bastand/.  ¡Escuchen!

 ¿Es difícil? ¿No? ¡Fantástico!

 

Ahora sustituimos  در  /dar/ por  پنجره  /panjere/.  Dirán:

 -  Yo cerré la ventana =  من پنجره را بستم  /man panjere râ bastam/.  ¡Escuchen!

-  Tú cerraste la ventana =  تو پنجره را بستی  /to panjere râ basti/.  ¡Escuchen!

- Él/ella cerró la ventana =  او پنجره را بست  /u panjere râ bast/. 

- (Ello) cerró la ventana =  آن پنجره را بست /u panjere râ bast/. 

- Nosotros/as cerramos la ventana =   ما پنجره را بستیم /mâ panjereh râ bastim/.

- Vosotros/as cerrasteis la ventana =   شما پنجره را بستید /šomâ panjere râ bastid/. 

- Ellos/as cerraron la ventana =  آنها پنجره را بستند  /ânhâ panjere râ bastand/. 

 

Ahora cambiamos el verbo.  ¿Se acuerdan del verbo  دیدن  /didan/?  Intentamos éste:

 - Yo he visto la puerta =  من در را دیدم  /man dar râ didam/.  ¡Escuchen!

- Tú has visto la puerta =  تو در را دیدی /to dar râ didi/.  ¡Escuchen!

- Él/ella ha visto la puerta =  او در را دید  /u dar râ did/.

- (ello) ha visto la puerta =   آن در را دید /ân dar râ did/.

- Nosotros/as hemos visto la puerta =   ما در را دیدیم /mâ dar râ didim/.

- Vosotros/as habéis visto la puerta =  شما در را دیدید  /šomâ dar râ didid/.

- Ellos/as han visto la puerta =   آنها در را دیدند /ânhâ dar râ didand/.

Nota: Aunque puede emplearse, como norma general en persa el pronombre personal (man, to, šomâ...) no acompaña al verbo igual que en español.

OK, ya estamos terminando.  Espero que hayan disfrutado.  No se olviden de revisar “Cómo Escribir” antes de hacer los ejercicios.

 

Ejercicios 13 

¡Practicar es perfeccionar!

Miren las palabras nuevas:

Mesa =
میز /miz/.  ¡Escuchen!

Vaso =
لیوان /livân/.  ¡Escuchen!

Libro =
کتاب /ketâb/.  ¡Escuchen!

Nota 1: Hagan el favor de intentar primero los verbos siguientes con todos los pronombres personales. Luego, ¡ir a la nota 2 para más trabajillo!

Limpiar =
تمیز کردن /tamiz kardan/.  ¡Escuchen! Primero se convierte en تمیز کرد /tamiz kard/ (borrando la ene).

- Yo limpié =
من تمیز کردم /man tamiz kardam/.   ¡Escuchen!
- Tú limpiaste =
تو تمیز کردی /to tamiz kardi/.  ¡Escuchen!

¡Ahora continúen ustedes!

Lavar =
شستن /šostan/.  ¡Escuchen! Llega a ser en شست   /šost/.

- Yo lavé =
من شستم  /man šostam/.   ¡Escuchen!
- Tú lavaste =
تو شستی  /to šosti/.   ¡Escuchen!

¡Ahora continúen!

Abrir =
باز کردن   /bâz kardan/.  Cambia en باز کرد   /bâz kard/.

- Yo abrí =
من باز کردم /man bâz kardam/.  ¡Escuchen!
- Tú abriste =
تو باز کردی /to bâz kardi/.  ¡Escuchen!

¡Ahora continúen!

Note 2: Ahora combina con cada frase con las palabras nuevas arriba

(میز, لیوان, کتاب). Ejemplo:

Yo limpié la mesa =
من میز را تمیز کردم /man miz râ tamiz kardam/.  ¡Escuchen!

Bien, ahora os toca para continuar.

Si tienen duda, no duden en contactarme. 
¡Hasta pronto!