سلام!  خوش آمدید!

Antes de empezar hoy, me gustaría que lean este mensaje que Hassan recibió.

Estimado Hassan,

Gracias de nuevo por el trabajo estupendo que  haces.  Mi pregunta sobre el persa sí mismo.  Leí que el persa en Irán no se habla de la misma manera que en cada ciudad.  Por ejemplo, en Teherán y Shiraz, el persa tiene algunas diferencias. ¿Es cierto?  Sí lo es, ¿podría saber cuál lo que nos enseñas?  ¿De todos modos, qué clase de diferencias?...

Kheili moteshakeram, Mahtab.

Respuesta de Hassan:

De hecho, es cierto.  Ciudades diferentes e incluso dos pueblos vecinos en Irán tienen acentos o dialectos diferentes.  Es decir, gente de regiones diferentes habla con su acento propio.  Tenemos muchos acentos locales y algunos idiomas en Irán.  Dentro de cada provincia, loa acentos diferentes en ciudades diferentes no son tan grandes y no traen muchos problemas en la comunicación.  Pueden entender los unos a los otros a pesar de tal diferencia.  Sin embargo, gente de provincias diferentes debe hablar en persa corriente para comprender correctamente.  Estos acentos son de alguna manera la identidad lingual de cada persona, que nos ayuda a encontrar el origen de esa persona más fácilmente.  Por el acento especial de una persona, podrías decir que esta persona viene de esta o aquella ciudad o provincia.  

Además de estos acentos, hay unas lenguas en Irán.  Sabes que las lenguas son diferentes de acentos o dialectos.  Que yo recuerde ahora,  estas lenguas son como sigue:  persa, turco, kurdo, árabe, armenio, zoroastra, urdu, e incluso judío.  Tal vez hay algunos más que no sean muy populares.

La lengua que te estoy enseñando es persa, que es la lengua estándar de Irán.  Esta lengua es completamente comprensible en cada ciudad y pueblo de Irán a pesar de sus acentos o idioma.  Puedes comunicar libremente con todos los iraníes de antecedentes, lengua, y religión diferentes con este persa estándar.

¡Espero que lo haya explicado bien!

 

Test-repaso:

1-  Primero escuchen a los archivos de audio. Repítanlo por un par de veces.  Esríban en papel.  Encuentren sus equivalentes en español.

Uno

Dos

Tres

2-  Encuentren el equivalente persa para las palabras siguientes y hagan siete frases con cada de una de ellas (una en pretérito indefinido, negativa en pret. indefinido, interrogativa en pret. indefinido, una en pretérito perfecto, negativa en pret. perfecto, una usando ‘desde hace’, y una con ‘desde’).

Ellos

Puerta

Cerrar

Mujer

Ver

Besar

3-  Digan estos números en persa:

11 – 23 – 51 – 900 – 1009 – 3010 – 46211

 

Bien, vamos a aprender días de la semana en persa.  Seguramente como ya sabéis, en Irán semanas empiezan el sábado y termina el viernes.  Entonces empezaremos desde el sábado.  Aquí todo lo que necesitáis saber es sábado y viernes. No tendréis problemas con el resto de los demás.

¿Dispuestos?

Sábado  شنبه  /šanbe/. 

Domingo  یکشنبه  /yekšanbe/.

Lunes  دوشنبه  /došanbe/.

Martes   سه شنبه  /sešanbe/.

Miércoles   چهار شنبه  /chahâr šanbe/.

Jueves  پنج شنبه  /panj šanbe/.

Viernes  جمعه  /jom’e/.

  

OK, ¡espero que no sea difícil!

Antes de ir a los ejercicios abajo, visiten “Cómo escribir” si quieren para practicar las escrituras persas.

Hasta entonces y que sean felices.

 

Ejercicios 36

Nota: antes de hacer estos ejercicios, asegúrense que han aprendido las palabras previas con fluidez.

 

Palabras nuevas:

Recibir  دریافت کردن  /daryâft kardan/

Regalo  هدیه  /hedye/.  ¡Escuchen!

Poema/s  شعر  /še’r/.

Escribir  نوشتن  /neveštan/.

Escribir poemas = decir poemas =  شعر گفتن  /še’r goftan/  (no debería decirse: še’r neveštan)

Fiesta de cumpleaños  جشنه تولد  /jašne taval.lod/.  ¡Escuchen!

Ser/estar (pasado)  بودن  /budan/.  Fue/estuvo  بود  /bud/.

Novia  دوست دوختر  /dust doxtar/.

Llamar a …(telf)  به... تلفن کردن  /be… telefon kardan/.

Novio  دوست پسر  /dust pesar/.

Fútbol  فوتبال  /futbâl/.

Partido  مسابقه  /mosâbeqe/.  ¡Escuchen!

Escritor/a  نویسنده  /nevisande/.

Sufrir; experimentar  تجربه کردن  /tajrobe kardan/.  ¡Escuchen!

Accidente  تصادف  /tasâdof/.

Accidente de coche تصادف ماشین   /tasâdofe mâšin/.

Por accidente  بطور تصادفی  /betore tasâdofi/.

Aceptar  قبول کردن  /qabul kardan/.

Sugerencia   پیشنهاد   /pišnahâd/.

 

Conjuguen estos verbos en pretérito indefinido y pretérito perfecto en persa:

Sufrir

Aceptar

Escribir poemas

EScribir

 

Traduzcan las frases siguientes al persa.

1.  El lunes mi amigo recibió dos regalos.

2.  Ha escrito dos poemas desde el martes pasado.

3.  Su fiesta de cumpleaños fue el viernes pasado.

4.  Su novia no le ha llamado (por teléfono) desde el jueves pasado.

5.  No ha visto a su novio desde hace dos semanas.

6.  ¿Viste el partido de fútbol el domingo?

7.  Este escritor ha escrito dos libros desde el mes pasado.

8.  He sufrido dos accidentes de coche desde el año pasado.

9.  Ella encontró a su amigo por accidente.

10.  Nadie aceptó mi sugerencia.

 

Respuestas:


دوستم دوسنبه دو هدیه دریافت کرد.

1.

از سه شنبه گذشته دو شعر گفته است.

2.

جشنه تولدش جمعه گذشته بود.

3.

دوست دخترش از پنج شنبه گذشته به او تلفن نکرد.

4.

دو هفته است که دوست پسرش را ندیده است.

5.

آیا یک شنبه مسابقه فوتبال را دیدی؟

6.

این نویسنده از ماه گذشته دو کتاب  نوشته است.

7.

از سال گذشته دو تصادف ماشین (را) تجربه کرده ام.

8.

بطور تصادفی دوسترش را پیدا کرد.

9.

هیچکس پیشنهادم را قبول نکرد.

10.

 

Lunes, 28 de noviembre de 2006-11-27

سه شنبه، 2006/11/28